读有所记,思有所痕 | 订阅每月书单:https://quail.ink/rambling | 友情频道: @weiyexing | 博客: weiyexing.win
113/N #传记 #马斯克 #删减

开始读《埃隆·马斯克传》。很久没有读人物传记了,上一次读人物传记应该是讲梵高的《渴望生活》,一个热烈而奔放的生命。不过,欧文·斯通写这本传记时,梵高都已经躺地下几十年了,况且,这本书距今接近上百年了,写的东西没法佐证,作者的想象力很丰富,就当是个主角有意思的小说来读吧。

但马斯克这本书不一样,写的人还在,甚至还能间接感受到他的存在——用他做的产品,看他的新闻,读他的动态——一个活生生的人。

这些年我读中译本,首先跳入脑海的一句话就是:这书没删改吧?以往读社科类型的,必定花费一番功夫检索,读传记类倒不会这么紧张,毕竟,传记能删改啥呢。然而这次不一样,马斯克这个人,商业上和中国合作密切,自然少不了对中国的评价,而这部分很大概率会涉及删减。

检索了下,果然有人说删减了,删减如下:If somebody wants to stay in their house, that's great," Musk said. "But to say that they cannot leave their house, and they will be arrested if they do, this is fascist. This is not democratic. This is not freedom. Give people back their goddamn freedom.(如果有人想留在他们的房子里,那就太好了,“马斯克说。“但要说他们不能离开家,如果他们离开家就会被捕,这是法西斯主义。这是不民主的。这不是自由。还给人们该死的自由)

我没校验真实度,也没空去校验,如果他真说了这几句话,对此我毫不意外,那简体中文版被删除掉,我也毫不意外。

有人说,删减这点,不影响原文,有什么好在意的。这就好比《奥本海默》出来时,也说删减了几个无关痛痒的镜头,有啥好嚷嚷的。我在意的是那几句话、几个镜头吗?
61/N #传记

今天翻完了《蔣介石:失敗的勝利者》。从书名就知道这是一本繁体书。我对繁体基本没有阅读障碍,所以尽管这本书很厚,但这两天就把后半部分翻完了。

这是一本外国人写的书,参考文献很详尽,很符合西方人的著书风格——严谨。但偶尔也会「中式」一下,例如描写蒋介石的诞生以及去世,甚至用上了灵异现象,这种描述,我只在中国的历史书里描述皇帝的出生和去世时见过。

我特意看了下豆瓣词条,这本书没有评分,想必也不会在大陆出版。若是有出版社感兴趣,那必然也会删去许多敏感的段落,例如书中写了共产党早期在各地为了掠夺物资,无情杀戮地主阶级,这在简体中文世界肯定被认为是大逆不道的描述,无论是真是假,绝不可能出现在出版物上。

作为一本台版书,书中对蒋介石执政期间的暴行并不会删去,例如对上海、南京居民的不顾;又如炸毁黄河堤防以防日军,无视数十万平民牺牲;再如宁可烧毁长沙、武汉而不愿意拱手相让……诸多暴行,说其冷血残暴不为过。

无删减的阅读,就是那么奇妙,可以跟随作者更全面地认识一个人,而不用时刻担心哪些段落是否被删节,那种膈应的感觉真难受。
 
 
Back to Top